!Honkia. Gla kye !aba? ‘Hallo. Hoe gaat het?’

Zuid-Afrika | Afrika | The Continent  | 29 August 2020 - 13:0029 Aug - 13:00

Met de komst van Nederlandse en Engelse kolonisten naar het zuiden van Afrika werden de lokale talen verdrukt door de taal van de overheersers. Maar als een taal uitsterft, gaat er kennis verloren, zegt een van de laatste N|uu-sprekers. ‘Daarom leer ik N|uu aan de kinderen uit de omgeving.’

Katrina Esau sprak met haar oudste zus Griet Seekoei in het N|uu, een taal die alleen zij – en hun broer Simon Sauls – kenden. ‘Griet was een prachtmens,’ vertelt Esau. ‘Streng, maar met het hart op de juiste plek.’ Ouma Griet, zoals ze bekend stond, stierf in mei op 87-jarige leeftijd. Nu zijn er nog maar twee mensen overgebleven die N|uu spreken. ‘Dat is toch verdrietig. Geen enkele taal is boven de andere verheven,’ zegt Esau in haar huis in Upington, in de Noord-Kaap.

!Honkia. Gla kye !aba?
(N|uu voor ‘Hallo. Hoe gaat het?’)

De teloorgang van het N|uu gaat terug tot 1652, toen de eerste Europeanen per schip op Kaap de Goede Hoop aankwamen. Ze spraken alleen Nederlands en ondernamen weinig pogingen om te integreren met de bloeiende, complexe Khoi- en San-gemeenschappen in het gebied. De toenadering kwam van de plaatselijke bewoners, die verschillende talen spraken, waaronder N|uu en Khoekhoegowab. Autshumato, het stamhoofd van de Goringhaicona, leerde zichzelf Nederlands en trad op als tolk tussen de inheemse bevolking en de witte kolonisten; zijn nicht Krotoa werd de persoonlijke tolk van Jan van Riebeeck.

Activeer uw gastaccount en lees direct verder

Of maak gebruik van onze tijdelijke aanbieding.

Plaats een reactie