• Courrier International
  • Dossier Op reis
  • Ons diepe verlangen om te reizen in vijftien talen

Ons diepe verlangen om te reizen in vijftien talen

© Luke Ellis Craven / Unsplash
Courrier International | Parijs | de redactie | 08 juli 2021

Na een jaar thuiszitten heeft het verlangen om onze koffers te pakken en op reis te gaan een toppunt bereikt. Een aantal woorden op een rij die in verschillende talen dit gevoel verwoorden.

Meer dan ooit worden we na dit pandemische jaar gegrepen door een bitterzoet verlangen om te ontsnappen, het liefst letterlijk: door onze koffers te pakken. Nostalgie naar het buitenleven of het terras, heimwee naar onbekende landen of vertrouwde plekken die we graag opnieuw zouden bezoeken, het ongeduld om te vertrekken wordt steeds groter. Zo wordt aan dit verlangen in verschillende talen uiting gegeven.

Udlængsel: Deens voor de wens om het huis uit en naar buiten te gaan.

Resfeber: Zweedse term voor reiskoorts; de rillingen, nervositeit en soms angst die voorafgaan aan de dag van vertrek.

Wanderlust en wandermust: Het Duitse woord Wanderlust wordt gebruikt voor de diepe wens om te reizen. Om deze dringende behoefte te onderstrepen heeft de term is de term in 2020 gaandeweg veranderd in de Duits-Engelse verbastering wandermust.

Uitwaaien: Je hoofd laten leegblazen door de zeewind, een geliefde bezigheid van Nederlanders.

Kajjaanaqtuq: Zo duiden ze in het Inuktitut, een taal die wordt gesproken in het Canadese Verre Noorden, een prachtig landschap aan.

Boketto (ぼけっと): ‘Dagdromen’ in het Japans, letterlijk: ‘de ogen op de verte richten’.

Prostor (Простор): Russische term die grote ruimtes aanduidt en het idee van totale vrijheid oproept.

Makila: Wandelstok in het Baskich.

Padkos: Afrikaans woord voor een snack voor onderweg.

Waldeinsamkeit: Duits voor het sublieme gevoel van eenzaamheid die het bos ons geeft.

Tchabak (차박): Koreaanse term die de woorden ‘auto’ (차 : ) en ‘accommodatie’ (박 : ) combineert. Equivalent aan het Engels vanlife, dat je gebruikt als iemand in zijn voertuig woont.

Stranach: In het Iers-Gaelisch het geraas van de golven als ze zich terugtrekken van de kust.

Qajartuarpoq: ‘Kajakken voor de lol’, een werkwoord dat in Groenland wordt gebruikt.

Workation: combinatie van de Engelse woorden werk en vakantie. Deze term wordt gebruikt door Japanse werkgevers die hun werknemers aanmoedigen om vanuit een vakantieoord te werken.

Filesh yâde hendustân karde (فیلش یاد هندوستان کرد) : ‘Zijn olifant herinnert zich India’ is een Iraanse uitdrukking om iemand te beschrijven die nostalgisch is naar een bepaalde plek of periode.

Saudade: bitterzoete nostalgie, een Portugees concept.

Fernweh: De roep van verre oorden, in het Duits.

Lees ook:

Hiraeth: Welsh voor de heimwee naar een thuis dat ons dierbaar is en dat we misschien nooit meer terug zullen vinden.

Fawwet ziaret Masr wla tfawet kahwet el-aaser (فوت زيارة مصر ولا تفوت قهوة العصر): Wijs Libanees spreekwoord, dat zegt: ‘Spaar voor een reis naar Egypte in plaats van koffie in de middag.’

Parea (παρέα): Grieks voor de groep vrienden met wie we de wereld opnieuw vormgeven en ontdekken.

Recent verschenen
Een remedie tegen navelstaren?
Schrijf je in voor onze nieuwsbrief.
Onze nieuwsbrief wordt wekelijks verzonden.
inschrijven

360 is jarig en trakteert!

Schrijf je in voor de nieuwsbrief en krijg 3 maanden gratis toegang tot 360 online.